Es va censurar 15 maneres de Pokémon als Estats Units
Es va censurar 15 maneres de Pokémon als Estats Units
Anonim

Les àmplies ramificacions de l’èxit de l’anime Pokémon no es poden subestimar. La franquícia Pokémon va ajudar a incorporar l’estètica japonesa a la cultura dominant. Si no fos per Pokémon, hauríem aconseguit mai sèries com Dragon Ball Z o Yu-Gi-Oh? L'èxit dels jocs Pokémon (juntament amb l'arribada de Final Fantasy VII al mateix temps) va ajudar a popularitzar els JRPG a Occident. Molts dels mitjans que consumim avui en dia ens deuen molt a Pikachu i els seus amics que provenen del Japó.

Això no vol dir que el viatge sempre fos fàcil. Quan es desenvolupava l'anime Pokémon, no hi havia plans per portar-lo a l'estranger. Va trigar l’enorme èxit de la franquícia a tornar a casa per convèncer Nintendo i Game Freak de tenir una oportunitat en altres països. Això significava que l'anime Pokémon hauria de sotmetre's a una severa censura per poder ser mostrat a la televisió nord-americana.

No només calia editar la caricatura Pokémon. S'ha hagut de canviar gairebé tots els aspectes de la franquícia d'alguna manera o altra, per evitar controvèrsies. Avui som aquí per revelar totes les coses que Nintendo mai no va voler que veiessin els vostres pobres ulls gaijin. Des del començament del primer episodi de Pokémon, fins a 4Kids que no acaben mai l’odi a l’arròs. Aquí hi ha 15 maneres en què es va censurar el Pokémon als Estats Units.

15 La faldilla d’aquella noia

Comencem pel principi.

Pokémon va començar amb els videojocs al Japó. Originalment hi havia Pokémon Vermell i Verd, amb Pokémon Blau una versió actualitzada que es va publicar més tard. El blau va ser la base de les versions en anglès del joc. L’èxit d’aquestes va provocar la creació de la sèrie d’animació.

Quan es va llançar Pokémon per primera vegada a Occident, l’anime va ser el primer, seguit dels videojocs. Cada episodi va començar amb la seva estimada introducció a Pokémon i la cançó principal del programa.

La introducció de Pokémon es va compondre gairebé íntegrament amb clips d’episodis posteriors. Quan la primera temporada s’acabava, tots els aficionats van fer la mateixa pregunta. Qui és aquella noia de la part superior taronja que apareix just abans de la línia "un cor tan trrrruuuueeeee"?

Aquesta va ser la primera peça de censura de Pokémon. A la cançó original japonesa, "Intenta ser un mestre Pokémon", una de les lletres inicials fa referència a aquella noia.

"(T'aconseguiré, Pokémon!)

Encara que sigui al foc, a l’aigua, a l’herba, als boscos Al terra, als núvols, a la faldilla d’aquella noia (eek!)"

La cançó temàtica implica que Ash capturarà tots els Pokémon, inclosos els que es puguin amagar o no a la faldilla d’aquesta noia.

14 Les edicions d'or i plata

Pokémon Gold & Silver són alguns dels jocs més estimats de la franquícia. Els jocs originals de la sèrie eren, per dir-ho amablement, un embolic total. Pokémon vermell i blau són notòriament plens d’errors i fallades. L’escena competitiva era horriblement desequilibrada, a causa del domini dels Pokémon de tipus psíquic, i la força dels moviments que augmentaven l’evasió (Equip doble i Minimitzar). Quan va crear les seqüeles, Game Freak volia compensar els errors del passat. Per això, Pokémon Gold & Silver tenia molt més contingut en comparació amb els altres jocs de la sèrie.

A causa de totes les funcions addicionals, Pokémon Gold & Silver va trigar molt més a desenvolupar-se del previst inicialment i no va sortir fins al 1999 al Japó. L'espera va ser encara més llarga per als aficionats occidentals, ja que el joc va sortir un any més tard a Amèrica (i Europa va haver d'esperar sis mesos més després). Quan finalment es van llançar els jocs, es va revelar que es van fer diverses edicions als personatges sprites.

A les versions internacionals de Pokémon Gold & Silver, la classe de Beauty Trainer tenia els seus curts allargats. La nedadora ja no et fa l’ullet. El Pescador tenia una cigarreta a la boca. També es van fer edicions per minimitzar els elements religiosos, ja que el savi ja no resa i el mitjà ja no conté un conjunt de perles d’oració.

13 Europa odia el joc

Les primeres quatre generacions de jocs Pokémon tenien un racó de jocs en algun lloc del món. The Game Corner és una mena de jocs d’arcade, ple de màquines escurabutxaques i altres jocs d’atzar. Aquests jocs us permetien apostar monedes per guanyar més i canviar aquestes monedes per premis rars i Pokémon.

A Pokémon Red & Blue, el Celadon City Game Corner era una part integral de la trama, ja que era un front per a una base de Team Rocket. Els racons de jocs que van aparèixer en jocs posteriors no tenien res a veure amb la història, i eren només llocs on el jugador es podia divertir jugant.

Els racons del joc van ser escrits fora de la sèrie, començant per certes versions de Pokémon Platinum. Això es deu al fet que els jocs Pokémon havien cridat l'atenció de PEGI (Pan European Game Information) i se'ls acusava d'introduir jocs d'apostes als nens. Per evitar haver de crear diverses versions de cada joc, es va escriure el Racó del Joc de totes les versions de Pokémon, començant per Blanc i Negre. S'han substituït per instal·lacions similars en títols posteriors de Pokémon, on els jocs d'atzar s'han substituït per jocs d'habilitat.

12 The Red & Blue Attack Edits

Fins i tot abans que la franquícia Pokémon estigués prevista per al seu llançament als Estats Units, la sèrie havia fet notícies internacionals a causa d'una reacció que es va produir a causa d'un episodi de l'anime. "Electric Soldier Porygon" és famós per una breu seqüència en què un atac de Pikachu va provocar una seqüència de colors vermells i blaus intermitents. Aquesta seqüència va enviar nombrosos nens al Japó a una crisi epilèptica i va provocar problemes i problemes amb Nintendo i Game Freak.

"Electric Soldier Porygon" no es va tornar a mostrar mai. Alguns dels actors de veu anglesos han afirmat que va ser doblat per a una versió occidental prevista (amb l’escena intermitent eliminada), però si és cert, mai no ha aparegut enlloc.

La reacció sobre l'episodi va provocar canvis als videojocs Pokémon. Quan es localitzava Pokémon Red & Blue, diversos moviments del joc van canviar la seva animació. Thunderbolt, Hyper Beam i Body Slam originalment feien que la pantalla parpellejés en blanc i negre en una successió ràpida. Aquests efectes es van reduir molt a les versions internacionals del joc.

11 Nidoqueen ho fa com una imatge de Polaroid

En el moment del llançament de Pokémon Red & Blue a Game Boy, l’altra gran consola de Nintendo era la N64. Això va fer creure als fans que en algun moment aconseguiríem una consola completa de Pokémon RPG. Tot i que això encara no ha passat, el N64 va veure diversos jocs de Pokémon en 3D, amb la sèrie Pokémon Stadium.

El joc que coneixem com a Pokémon Stadium és en realitat el segon de la sèrie. El joc original Pokémon Stadium només incloïa 42 Pokémon jugables diferents. Nintendo va decidir saltar-se aquest joc i va llançar Pokémon Stadium 2 com el primer joc de la sèrie a Occident, ja que incloïa els 151 Pokémon originals.

L’estadi Pokémon va patir una estranya però necessària censura quan es va portar a l’estranger. A la versió japonesa original del joc, quan Nidoqueen era enviada al camp, agafava i es tirava els pits. La seva animació ociosa la mostra fent el mateix. Es va incloure això com una peça de titil·lació per a les persones que tenen un fetitxe de dinosaure? Sí. Sí, va ser.

10 La situació de Jynx

Pokémon Red, Blue i Yellow es van llançar recentment a la consola de mà Nintendo 3DS. Game Freak va fer un treball sorprenent en trobar una manera de permetre que el 3DS emulés el cable d'enllaç mitjançant l'ús de la comunicació sense fils. Fora d’aquest canvi, gairebé no es va fer res als jocs reals. Totes les fallades es mantenen, de manera que encara podeu atrapar Mew i Missingno si voleu. El racó del joc encara existeix, tot i que significava augmentar la classificació per edats dels jocs fins als 12 anys a Europa.

Tanmateix, calia editar una cosa. A Pokémon Yellow, calia canviar els gràfics de Jynx.

Els orígens de molts Pokémon són evidents. Per exemple, Rattata es basa en una rata i Moltres es basa en un Phoenix. El Pokémon es pot basar en qualsevol cosa, des d’animals de la vida real, fins a tecnologia, fins a éssers de la mitologia. Quan es tracta de Jynx, els orígens no són tan clars, però potser s’han inspirat en l’estil de moda japonès “ganguro”. L'aspecte original de Jynx el representava amb pell negra i llavis grans, cosa que va provocar moltes queixes pel fet que el disseny s'assemblés a una caricatura racista d'una persona negra. La reacció va ser tan forta que el disseny de Jynx es va canviar en jocs posteriors, de manera que tenia la pell porpra i els llavis més petits. S'ha prohibit la visualització d'episodis que representen l'antic disseny de Jynx.

9 Censurar el Speedo

Tot i ser gaudit per fans de totes les edats, la franquícia Pokémon està pensada principalment per a nens. Per això, Ash encara no ha guanyat un torneig de la Lliga Pokémon i per què el programa no avança la història cada temporada. L’espectacle s’adreça a nens, i la història es va fer cíclica per donar cabuda a un públic nou cada any. Ash viatjarà a una nova regió amb Pikachu i atraparà un equip format per Pokémon dels nous jocs. Derrotarà els vuit líders del gimnàs, alhora que lluitarà contra el Team Rocket. Tindrà un espectacle respectable al torneig local de la Lliga Pokémon, però finalment perdrà i viatjarà a la següent regió … on el cicle comença de nou.

Es deu a una inclinació tan jove que la franquícia Pokémon poques vegades ha hagut de censurar el contingut sexual. Això passa amb més freqüència pel que fa a vestits reveladors. Com es veu a l’entrada de Pokémon Gold & Silver, alguns jocs van allargar la roba d’alguns personatges femenins.

Tot i que es tracta principalment de vestits de noia que necessiten ser modificats, hi ha una ocasió en què els va passar als homes. La classe d’entrenador de nedadors masculins solia portar una petita velocitat en els jocs antics. A les versions internacionals de Pokémon Diamond, Pearl, Platinum, Heart Gold i Soul Silver, el velocímetre es va canviar per un parell de pantalons curts. Aquest canvi es va fer en totes les versions, començant per Pokémon Blanc i Negre. Això és estrany, perquè les nedadores femenines porten vestits tan reveladors, però no s’han tocat.

8 Grimer és brut

Juntament amb l'anime i els videojocs Pokémon, existeix un popular joc de cartes Pokémon. El joc de cartes comercials Pokémon existeix des del 1996 al Japó i continua prosperant amb noves expansions fins avui.

Al llarg de l'existència del joc de cartes comercials Pokémon, diverses de les cartes han estat censurades. En un dels primers conjunts, hi havia una carta basada en Koga. A Pokémon Red & Blue, Koga era un ninja, que també era un poderós líder del gimnàs. A Pokémon Gold & Silver, ha augmentat en el seu rang i s’ha unit al Johto Elite Four. A la seva targeta apareixia un "Manji", el símbol budista que va servir d'inspiració per a l'esvàstica. Això s'havia d'editar per a la versió occidental de la targeta.

Koga no va ser l'únic personatge que va tenir la seva targeta censurada. L’expansió Team Rocket del joc de cartes comercials Pokémon va incloure una nova versió de Grimer. A l’art gràfic de la targeta, Grimer surt de les clavegueres. A la versió original japonesa d'aquesta carta, els seus ulls es col·loquen de manera que sembla que estigui buscant la faldilla d'una noia que passa (possiblement per a Pokémon nous, si es vol creure el tema japonès). Aquesta carta es va modificar a Occident, de manera que Grimer està mirant cap endavant, en lloc de cap amunt.

7 Llet de Kangaskhan

A l'anime Pokémon s'ha establert que Ash Ketchum té 10 anys. Vint anys després, encara té deu anys. Quin tipus afortunat.

Quan es tracta dels seus companys, es va establir que Brock tenia 15 anys (cosa que explica per què és un gos horrible) i que Misty en té 10. Si Ash ha mantingut la seva edat, podem suposar que Brock i Misty també ho tenen.

Algú ha de recordar al Japó que Misty té 10 anys, ja que es van fer diversos intents de sexualitzar-la a la franquícia Pokémon. Arribarem a un exemple més extrem més endavant en aquesta llista, però de moment parlarem d’una escena tallada de l’anime que implica els pits de Misty.

En l'episodi "The Kangaskhan Kid", Ash i els seus amics es troben amb un noi petit que ha estat criat per Kangaskhan salvatge. La història vol ser una versió de llibres clàssics amb un conte similar, com Tarzan o el llibre de la selva.

Durant una escena de l'episodi, el noi homònim nota els pits de Misty. Li pregunta si pot xuclar-los llet, mentre la càmera li fa un zoom lent al pit. Això li guanya un cop de mà de Misty. Al doblatge en anglès, això es va canviar perquè el nen li preguntés si són persones o Pokémon. Misty s’ofèn per això per alguna raó i li fa un cop d’ull.

6 Tentacruel no pot fondre Pokémon tipus acer

Els fets de l'11 de setembre del 2001 van conduir a un període de censura a totes les formes de mitjans de comunicació fins a escenes que semblaven superficialment als atacs terroristes de la ciutat de Nova York. Un episodi dels Simpsons amb el World Trade Center es va retirar de la rotació durant molts anys. Quan finalment es va tornar a mostrar, es van treure diverses escenes relacionades amb les torres, fins i tot en els darrers llançaments a casa. El segon joc Spider-Man a PlayStation es va haver de retardar i el seu final va canviar, a causa de la batalla final contra Electro que es va dur a terme al cim del World Trade Center.

Els Pokémon van tenir diversos episodis eliminats de la rotació, com a resposta als atacs. L'episodi "La torre del terror" va ser prohibit durant diversos anys només pel seu nom. L’episodi va incloure a Ash viatjant a Lavender Town, per tal d’atrapar un Pokémon de tipus Fantasma perquè pogués guanyar la seva revenja contra Sabrina i el seu Gimnàs de tipus Psíquic. A l’episodi no hi va haver contingut ofensiu.

L'episodi "Tentacool & Tentacruel" també va estar prohibit durant diversos anys. Això es va deure a diverses escenes que van mostrar un gegant Tentacruel destruint edificis (inclòs un gratacels). El que va fer estrany aquesta prohibició va ser el fet que diverses escenes d’aquest episodi van aparèixer a la inauguració del programa (inclòs Tentacruel destrossant un edifici), però van quedar-hi.

5 adhesius fantasma

Una edició habitual de tots els espectacles doblats per 4Kids (Bola de Drac Z, Yu-Gi-Oh, One Piece, etc.) era l'eliminació del text japonès. Si apareixia un missatge de senyal o un missatge escrit en llengua japonesa, aleshores 4Kids veia com el seu deure sagrat editar-los de manera desgavellada i incloure-hi algun text anglès inestable.

El Japó té moltes referències culturals que no tindrien cap sentit per a un foraster. Això complica les coses quan l'equip de localització canvia la configuració del Japó a Amèrica (com van fer amb Yu-Gi-Oh i Phoenix Wright). Hi ha dues maneres en què els localitzadors poden fer-ho, poden fer-ho completament i presentar les coses japoneses en el seu context original i esperar que el públic ho aconsegueixi, o simplement puguin inventar alguna cosa i esperar que no ho sigui massa estúpid.

L'anime Pokémon va triar aquesta última opció.

En l'episodi "The Ghost of Maiden's Peak", un Gastly està assetjat una ciutat. A la versió original japonesa de l'episodi, una vella ven als personatges principals alguna o-fuda per protegir-los del fantasma. Les O-fuda són una forma de talismà sintoista que són habituals al Japó. Estan penjats a les cases de la gent per protegir-los dels mals esperits. En el doblatge en anglès, aquests talismans es van canviar en "adhesius anti-fantasmes", que no existeixen a la vida real. Això era el millor que podien arribar a pagar persones de 4Kids.

4 Regalia nazi

Com s'ha esmentat anteriorment, els símbols que s'assemblen a l'esvàstica s'han editat fora dels mitjans Pokémon en el passat. Això es va deure a diferències culturals, ja que el símbol del Manji apareix en molts jocs de manga, anime i videojocs japonesos. El Manji està pensat per ser un símbol d’harmonia i no pretén evocar res a veure amb el partit nazi.

Fora del malentès amb Manji, la sèrie Pokémon ha tingut altres problemes amb les imatges potencials nazis i s’ha vist obligada a censurar-los.

A Pokémon Diamond & Pearl, el Pokémon Registeel va canviar el seu sprite en algunes versions europees del joc. Això es deu al fet que té el braç esquerre alçat de la mateixa manera que la salutació nazi.

La salutació nazi també necessitava editar l'anime. A l'episodi "All Things Bright and Beautifly!", Calia censurar una escena en què participava Team Rocket. En l'episodi original japonès, Jessie, James, Meowth i un grup de Team Rocket grunyien tots fent una salutació similar a la feta pels nazis. Això es va canviar a la versió anglesa, amb Jessie que tenia dos braços cap amunt, el braç de James baixat i el Team Rocket grunyia mantenint els braços als costats. Meowth es va deixar inalterable per alguna raó.

3 Meowth estima la llet

Aquesta podria ser l’edició més desconcertant de qualsevol episodi de l’anime Pokémon.

És natural que l’edició es faci a un programa quan surt a l’estranger, per molt innocent que sembli el seu contingut. Peppa Pig, un dibuix animat britànic destinat als infants, ha tingut episodis prohibits a Austràlia. Això es deu al fet que el missatge de l'episodi era que no hauríeu de tenir por de les aranyes. Tot i que aquest podria ser el cas al Regne Unit, això no és cert a Austràlia, on les aranyes us mataran (i probablement també us menjaran). Fins i tot les coses més innocents poden causar un problema quan s’introdueixen en una altra cultura.

Això no explica per què l'anime Pokémon va eliminar gairebé un minut d'un episodi, perquè mostrava la llet lactant de Meowth d'un altre Pokémon.

A l'episodi "Got Miltank?", Tant Meowth com Cyndaquil d'Ash estan ferits i es perden al desert. Els porten a un Miltank, que s’ofereix a curar-los amb la seva llet. Aquesta és una referència a un dels moviments de curació del joc de Miltank, conegut com Milk Drink. El doblatge en anglès de l'episodi va eliminar 45 segons de material, inclosa una escena on tant Meowth com Cyndaquil beuen llet de les tetines de Miltank.

2 llàgrimes nues de Misty's

Com hem assenyalat anteriorment en aquesta llista, Misty té 10 anys. Algú pot alertar aquest fet al Japó?

El joc de cartes comercials Pokémon ha tingut moltes modificacions al llarg dels anys. La majoria d’ells es van produir els primers dies del joc i, en general, els problemes de sensibilitat no apareixen a les versions modernes. Dit tot això, el joc de cartes comercials Pokémon tenia una de les imatges més problemàtiques que mai s’havia de canviar a tota la franquícia.

Una de les expansions del joc de cartes comercials Pokémon es deia "Desafiaments al gimnàs". A les noves cartes hi participaven els líders del Kanto Gym. Aquests inclouen els seus Pokémon signatura, els seus gimnasos i els mateixos líders de gimnàs com a cartes d'entrenador.

Una de les cartes de Misty es deia "Misty's Tears". Això us va permetre buscar dues targetes Water Energy. La versió occidental de la targeta mostrava un Misty plorant sent consolat per un Squirtle. La versió original japonesa de la targeta representava un Misty nu i plorant. Sembla estar sota l'aigua i sostenir el seu Starmie.

Cal que algú hagi enviat una nota interna per recordar als creadors del joc que una carta amb una nena nua de 10 anys pot causar certa controvèrsia fora del Japó.

1 arròs d'odi 4Kids

Què va fer que la gent de 4Kids odiés tant l’arròs? Un dels executius va veure com els seus pares eren abatuts en un carreró per una bola d’arròs gegant que sostenia una pistola? Una bola d’arròs va deixar caure una galleda de sang de porc a un productor de 4Kids al seu ball de ball?

L’arròs és un aliment habitual al Japó. Un dels menjars més populars que podreu veure en un dinar per emportar allà es diu onigiri. Un onigiri és una bola d’arròs que es manté juntament amb un embolcall d’algues. Si llegiu molts manga o mireu molts anime, és probable que us hàgiu familiaritzat amb l’onigiri.

Durant el doblatge original de Pokémon en anglès, 4Kids Entertainment va fer una missió sagrada per eliminar totes les referències a l'arròs de l'espectacle. Brock es va veure obligat a anomenar diverses boles d'arròs "deliciosos bunyols de gelatina" en un dels primers episodis.

En episodis posteriors, 4Kids es faria una gran despesa per editar sobre l’onigiri i el convertiria en sandvitxos o hamburgueses. Una edició visual com aquesta no pot ser barata, però 4Kids va pagar el preu i va netejar les ofensives boles d’arròs de les nostres pantalles de televisió.